Anglizismen


Von CHRISTIAN HOFFMANN*


Anglizismen sind in unserer Sprache doch sehr präsent, aber es gibt doch so viele schöne Wörter im Deutschen mit denen man der Sache den richtigen Pfiff gibt. Ihr glaubt mir nicht? Dann lest mal folgendes, welches mir nach einem Jackenkauf eingefallen ist:

Im Herbst habe ich mir eine Weich-Muschel-Jacke (Soft-Shell-Jacke) für die Außentür (Outdoor) Nutzung gekauft. Und wenn es im Winter richtig kalt wird, trage ich unter der Weich-Muschel-Jacke einen Unterzieher (Pullunder) oder Überzieher (Pullover).

Es gibt mit Sicherheit noch viele weitere witzige Übersetzungen. Wie z. B. Zehengucker (Peeptoe) im Schuhladen. High-Heels könnte man mit Hohe-Hacken übersetzen.


Rettungsschirm

Fast täglich lesen und hören wir in den Medien vom Rettungsschirm. Aber wie ist das denn nun mit den Schirmen?

- Ein Sonnenschirm schützt vor der Sonne.
- Ein Regenschirm schütz vor dem Regen.
- Ein Fallschirm schützt vor dem Fallen.
- Also folglich schützt ein Rettungsschirm vor der Rettung.

… Äh? … wollen die mit dem Rettungsschirm gar nicht retten?
Ich glaube, da läuft irgendetwas verkehrt.

*) Christian Hoffmann schreibt exklusiv für pfeifenclub.de

Startseite